Reproducción de una jarcha |
MOZÁRABE
(al final de las moaxajas)
|
TRADUCCIÓN
AL CASTELLANO
|
“¡Tant’ amáre, tant’ amáre,
habib, tant’ amáre! Enfermaron uelios gaios, e dolen tan male.” |
“¡Tanto amar, tanto amar,
amigo, tanto amar! Enfermaron unos ojos antes alegres y ahora duelen tanto.” |
no se kedad ni me kered gaïre
kilmâ non ayo kon seno esusto dormire ma(m)â |
No se queda
ni me quiere decir
palabra No dormiré con el seno abrasado, madre. |
Ya Mamma, me-w-l-habibe
Bais e no más tornarade. Gar ké fareyo, ya mamma: ¿No un bezyello lesarade? |
Madre, mi amigo
se va y no tornará más. Dime qué haré , madre: ¿no me dejará [siquiera] un besito? |
Si quieres saber más sobre las jarchas pulsa aquí
No hay comentarios:
Publicar un comentario